제가 불어랑 영어 둘다 할줄아는데요 특히 불어를 먼저 배워서 지금 불어를 잘하는데 영어랑 불어는 비슷한단어 많은데 그중에서 똑같은단어를 미국에서 불어식 발음으로 말하면 못알아듣나요?! 영어를 안쓴지 좀 오래되고 요즘 프랑스여행만 가다보니까 불어만 쓰게되어서요
이야, 불어와 영어를 모두 잘하신다니 정말 멋지세요!
말씀하신 부분, 충분히 공감돼요. 두 언어가 공유하는 단어가 많다 보니 발음에서 헷갈릴 수 있죠.
미국에서 불어식 발음으로 영어 단어를 말하면, 대부분의 사람들은 못 알아들을 가능성이 높아요.
→ 예를 들어 "restaurant"는 불어에선 [흐헤스또홍], 영어에선 [레스터란트] 식으로 발음되죠.
→ 미국인은 영어식 발음에 익숙해서, 단어가 같더라도 불어식 억양이나 리듬이면 완전히 다른 단어로 인식할 수 있어요.
→ 예를 들어 회화 중 갑자기 "entrepreneur"를 불어식으로 말하면, 대화 흐름이 끊겨서 상대가 이해 못할 수 있어요.
다만, 약간의 불어 억양은 인상적으로 들릴 수도 있어요
→ 특히 프랑스 발음은 미국에서 "고급스럽다"거나 "우아하다"는 인식이 있어서, 경우에 따라 호기심 있게 받아들여질 수도 있어요.